Lírios que afloram/ Elvira Espejo Ayca #PoesiaRotaMundo
O senhor das boas flores
Aflora como lírio
O senhor das boas flores
Aflora como lírio
Na parte mais alta floresce como tani
tani
Na parte média floresce como chana
chana
Na parte mais baixa floresce como
putu putu
O senhor das boas flores
Aflora como lírio
O senhor das boas flores
Aflora como lírio
*N.T.: tani tani, chana chana e putu
putu são nomes de regiões e montanhas específicas da Cordilheira dos Andes. O
Putu Putu – “lugar com muitas cavernas”, em aymara – é uma montanha de 4.112m
de altura localizada na Bolívia. Já o Tani Tani é uma montanha de 4.806m de
altura nos Andes peruanos. Nela, floresce uma espécie de genciana [Gentianella
primuloides] que, por metonímia, é chamada pelos aymaras de tanitani).
******
Lirios
que afloran
El señor de las buenas flores
Aflora como lirio
El señor de las buenas flores
Aflora como lirio
En la parte más alta florece como
tani tani
En la parte media florece como chana
chana
En la parte más baja florece como
putu putu
El señor de las buenas flores
Aflora como lírio
El señor de las buenas flores
Aflora como lírio
******
Phanchay
Liryusa
Phanchay liryusay
Tatitu sumay phaqalay
Phanchay liryusay
Tatitu sumay phaqalay
Paxaranay tani tani tatituy
Taypiranay chana chana tatituy
Manqaranay putu putu tatituy
Phanchay liryusay
Tatitu sumay phaqalay
Phanchay liryusay
Tatitu sumay phaqalay
(Elvira
Espejo Ayca, Fonte Oficina Palimpsestus. Tradução de Jorge Miranda)
Sobre
a autora:
Elvira Espejo Ayca é poeta, nascida no ano
de 1981 em Oruro, Bolívia. Guardiã de narrativas orais, tecelã e artista
plástica. Atualmente, também é diretora do Museu Nacional de Etnografía y
Folklore em La Paz. Com obras teóricas e literárias escritas em aymara, quéchua
e espanhol, Elvira Espejo Ayca apresenta uma poética que preserva as relações
entre a poesia, a memória, a ancestralidade e o sagrado transfigurado na
natureza, com poemas-cantos, poemas-preces e poemas-agradecimentos. (Fonte
Oficina Palimpsestus)
***
Poesia selecionada para o projeto RotaMundo
em parceria com o blog Na Literatura Selvagem que neste mês terá poetas dos
países: Paraguai, Bolívia e Peru.
Oi!!
ResponderExcluirNossa, que bonito. O traduzido já é muito tocante mas ler os não traduzidos parece até uma musica, ma reza, de tão bonito que é o som das palavras. Não conhecia a autora e agora tô muito interessada em ler algo dela, adorei a dica e a escolha dos poemas foi certeira!
Olá,
ResponderExcluirGostei. Achei legal o uso das flores com o ambiente das montanhas.
Aah que lindo. Adoro ler poesias em espanol, tem uma sonoridade tão bonita. Bom que tu postou em 3 versoes
ResponderExcluir